Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Malazan. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

61

Samstag, 24. August 2013, 16:35

Ich möchte hier mal etwas ab von der eigentlichen Fragestellung anmerken, WIE passend der deutsche Titel der Reihe ist in anbetracht der Voraussetzungen, unter dem er entstanden ist. Wer die Reihe bis zum Schluss, also einschließlich The Crippled God gelesen hat, wird dem sicherlich zustimmen [und wenn nicht, so haben wir wahrscheinlich nicht die selben Bücher gelesen]. Es impliziert natürlich nicht das selbe wie der Originaltitel, aber angesichts dessen, was wir noch in den späteren Bänden erfahren, ist es wirklich erstaunlich, wie gut der deutsche Titel passt und für mich ist es mittlerweile ein Titel, der ganz gut gleichberechtigt neben dem englischen stehen kann, wenn man die Umstände bedenkt.

Musste ich nur mal grad los werden. Carry on.


Schatten
"Always dream and shoot higher than you know you can do. Don't bother just to be better than your contemporaries or predecessors. Try to be better than yourself."
William Cuthbert Faulkner

"My definition of good literature is that which can be read by an educated reader, and reread with increased pleasure."
Gene Wolfe

62

Samstag, 24. August 2013, 20:23

Lustigerweise kommt der deutsche Titel ja in Deadhouse Gates in einem meiner Lieblingszitate drin:

Lull nodded. "That's a succinct summary of humankind, I'd say. Who needs tomes and volumes of history? Children are dying. The injustices of the world hide in those three words. Quote me, Duiker, and your work's done."

The bastards right. Economics, ethics, the games of the gods - all within that single, tragic statement. I'll quote you, soldier. Be assured of that. An old sword, pitted and blunt and nicked, that cuts clean to the heart. "You humble me, Captain."
We rode on the winds of the rising storm,
we ran to the sounds of the thunder.
We danced among the lightning bolts,
and tore the world asunder.

Blutfliege

König der Narren

Beiträge: 2 524

Wohnort: Freiburg

Beruf: Steinmetz

  • Nachricht senden

63

Mittwoch, 28. August 2013, 17:31

*Reinhusch*

Ich finde eigtl. das "Spiel der Götter" gut passt

*Raushusch*

Liossercal

Ewig Suchender

Beiträge: 2 274

Wohnort: Saarland

Beruf: Student

  • Nachricht senden

64

Samstag, 28. September 2013, 22:03

Weil ich gerade drauf gestoßen bin: auf französisch wurde der Reihentitel mit "Le Livre Malazéen des Glorieux Défunts" übersetzt...frei auf deutsch also "Das malazanische Buch der ruhmreichen Gefallenen/Verstorbenen". Gibt dem Ganzen schon irgendwie eine interessante Wendung, nicht? :D
Wenn die französischen Bücher nicht so vergleichsweise teuer wären, würde ich den ersten Band ja schon ganz gerne mal ausprobieren. Aber so wie es aussieht, würde die Übersetzung nach DG auch eingestellt, zumindest kam seit 5 Jahren nichts mehr.
"Like Anomander Rake, Osric was more dragon than anything else. They were kin in blood, if not in personality." HoC

"There were clouds closed fast round the moon. And one bye one, gardens died." tBh